MAÇ ANLATIMI VE FUTBOLCU İSİMLERİ (DIAGNE)
Eğer bu şekilde telaffuzu zor olsa anlayabilirim ama ısrarla DİYANYE demek yerine CAGNE denilmesi yanlış ve hoş değil. Telaffuz benzerliğinden yola çıkarak Djalma'ya YALMA denmiyor ve CALMA diye doğru telaffuz yapılırken Diagne'ye neden CAGNE deniliyor anlamış değilim. 'C' ya da 'J' harfini sesini çağrıştıracak en ufak bir şey yok aslında. Bütün verdiğim örneklerde olduğu gibi telaffuz değişirse Ahmet'e Mehmet demekle aynı anlama gelir. Her ülkede olduğu gibi şive farklılıkları olabilir. Halk dilinde, Ahmet'e 'AĞMAT' diyen, Zafer'e ZAĞFER diyen de olur ama ZAFER'e ''CAFER'' diyene rastlamadım. Bir spikerin en doğru telaffuzu yapması gerekir. Spikerlerin bir iki tanesi Diagne için telaffuzunu düzeltti. Telaffuzu doğru yapanları tebrik ediyorum ama tamamına yakını yanlışta ısrar ediyor. Son olarak, maç anlatımlarında uzun uzun istatistik vermekten vazgeçmelerini de tavsiye ediyorum. Futbol tarihi dersi vermek yerine, futbolcu isimlerini ve pozisyonları duymak istediğimizi de belirtmek istiyorum. İlle de istatistik verilecekse top oyunda değilken; ''Kaç gol attığı, geçmişte oynadığı takımlar ve Milli Maç ise hangi takımda oynadığı hızlıca hatırlatılabilir.'' İzleyici diğer istatistikleri hiç merak etmiyor emin olun. Profesyoneller ise zaten maç anında bilgilere erişebiliyor. Teknoloji çağında televizyon karşında aynı anda herkes elinde telefonla maç izliyor. İstenilen tüm bilgi ve istatistiklere anında herkes ulaşabiliyor. Maç atmosferini belgesele çevirmek yerine akıcı bir anlatım daha çok keyif veriyor. Bu konuda en başarılı bulduğum maç anlatıcılarının Hünkar Mutlu, Melih Şendil, Melih Gümüşbıçak ve Emre Tilev olduğunu da belirtmeliyim.

NOT: Hazır bu özel isim konusu gündeme gelmişken yıllardır aklıma takılan bir konuyu da hatırlatmak isterim. Ülke isimleri de farklı şekilde yazılıyor ve okunuyor. Bunun sebebini de anlamış değilim. Deutschland = Almanya, Algeria = Cezayir, Georgia = Gürcistan, Côte d'Ivoire = Fildişi Sahili şeklinde telaffuz edilirken, Türkiye ise Turkey, Turkei vb. şekilde değişime uğruyor. Bence bir ülkenin ismi tek şekilde yazılıp okunmalı. Bunun benim söylemimle değişmeyeceğini biliyorum ama yine de aklınızın bir köşesinde kalsın.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönderme
Düzgün dille ve hakaret içermeden yazılan yorumlarınız, editör onayından sonra yayınlanmaktadır. www.fortunaTV.com